top of page
  • Writer's pictureAmelieWoo

Amelie's Stockholm study trip

Updated: Mar 20

Keywords: Stockholm, recycling system

On February 26th, we embarked on a 6-day campus field study in Stockholm.

在2.26日,我们来到斯德哥尔摩进行为期6天的校园田野调查。


One standout moment occurred on the second day when we visited the ReTuna second-hand district. Here, we had the chance to hear from the managers about their operational philosophy.

令我印象很深刻的是在旅程的第二天,我们来到ReTuna二手街区参观并有机会聆听着这边的管理者向我们介绍他们的经营理念。



ReTuna aims to recycle household items that local residents no longer need. Some items are sorted and supplied to second-hand shops in the district for resale, while others, surprisingly, are provided to educational institutions like schools through a collaboration between ReTuna and the local government. Before being redistributed, these second-hand teaching aids must be ensured to have zero chemical residues, guaranteeing 100% safety for students' health. The managers mentioned that the money saved on teaching aids could be more effectively invested in hiring teachers, campus renovations, and other meaningful endeavors.

ReTuna旨在回收当地市民不再需要的生活用品,一部分通过整理归纳来供给给街区里的二手商店进行售卖;另外一部分二手物品,令我震惊的是,ReTuna和当地政府合作,提供给学校这类教育场所。当然在回收再送出之前,这些二手教具需要被确保是无化学物品残留,100%对学生的身体健康无影响的。管理者提到,在教具方面省下的钱可以更有效的投入到应聘教师,校园翻新等以及其他更有意义的方面上。



recycling and reuse concept left a deep impression on me. I had never considered that the cycle of second-hand goods could have such a significant impact on the local educational financial system. Additionally, during the tour of the district, I noticed a different approach taken by ReTuna compared to traditional IKEA stores. The managers informed us that their district had such an impact that IKEA was attracted to open its first global store entirely dedicated to recycled goods. All items in this IKEA store are either used or made from recyclable materials.

这样的回收再利用理念对我来说非常印象深刻,我从未想过二手物品的循环系统可以庞大到影响当地的教育财政系统。除此以外,在街区的楼面参观时,我注意到这里有一家宜家和其他传统的宜家店铺不一样。管理员向我们介绍道,他们的街区做的如此具有影响力以至于宜家也被吸引过来开了他们的全球第一家全部都是recycled货品的宜家店,这里的物品都是使用过的/或者使用可回收环保材料制成的宜家物品。



Apart from IKEA, the managers mentioned that ReTuna's rapid development had caught the attention of another giant—H&M. They noted that in Sweden, 800 tons of clothes are discarded annually, of which only 4.5% are wasted, with the rest being recycled. A significant portion of these clothes comes from H&M. Therefore, it's not hard to imagine the energy injection into their recycling cycle once this brand joins ReTuna.

除了本土品牌宜家以外,管理者提到,retuna发展地如此之快以至于另一个巨头—H&M也有意向入驻。他提到,在瑞典,每年都有800吨衣服被遗弃,在这之中,只有4.5%的衣服被废弃,剩下的都被回收再利用了‘而在这些衣服中,很大一部分都是来自H&M。所以不难想象,一旦这个品牌加入retuna,会对他们的再利用循环注入多大的能量。


While navigating Stockholm, I observed a well-developed second-hand clothing industry. In China, there is a certain stigma attached to second-hand clothing, often associated with poverty or an inability to afford new clothes. Therefore, China's second-hand clothing industry is still in its infancy, with only vintage shops for luxury brands having opportunities. However, in Sweden, second-hand clothing is widespread and reasonably priced. Sometimes, you can buy a second-hand garment for the price of a cup of coffee. Additionally, fast-fashion brands often have dedicated sections for second-hand clothing, allowing buyers to purchase branded items at lower prices. For those donating clothes, they receive a discount on their next purchase. The acceptance of second-hand clothing is comparable to new clothes for many people, with a significant portion finding joy in rummaging through piles of clothes to find their perfect piece, an unparalleled satisfaction.

在斯德哥尔摩穿梭的时候,我注意到这里的二手服装业发展的非常之完善;在中国,人们对于二手服装有一定的排斥心理,因为认为二手服装是只有穷人,买不起新衣服的人才会选择的,因此中国的二手服装行业现在只有奢侈品的古着店才有发展机会,总体仍然在起步阶段。但是在瑞典,二手服装普遍且定价合理,有时候一杯咖啡的钱就能买一件二手衣服。与此同时,在快时尚品牌的店面里都会有一个该品牌的二手服装的售卖专区,对于买二手服装的人来说,他们以更低的价格买了该品牌的服装;对于捐出这些衣服的人,他们下一次能以折扣购买新衣服。人们对于二手服装的接纳度不亚于崭新的衣服,甚至有很大一部分人乐在其中,在衣服堆里寻找自己的心仪的那一件,这样的满足感对他们来说是无可比拟的。



As my companions and I explored the second-hand clothing stores, I also made some purchases myself. I noticed that these stores cover almost all age groups, including baby clothes. In my research project on the "middle child syndrome," I found that clothes for middle children often come from older siblings. However, with the rapid development of the clothing recycling industry, could ill-fitting clothes become a thing of the past? This thought crossed my mind.

我和我的同伴们穿梭在二手服装商店中,我自己也购买了一些。我注意到,这些商店里几乎涵盖了全年龄段的回收服装,甚至包括婴儿服。在我研究生的项目“middle child syndrome”中,中间孩子的衣服几乎都是来自更大的孩子,但是随着现在时代的发展,如果服装回收产业发展的足够快,是否就不会有不合身的衣服的出现了?我产生了这样的思考。



The development of fast fashion is unstoppable, but if we take corresponding measures and consider sustainable methods that increase circulation, this can be a solution. In this regard, it must be acknowledged that Sweden indeed sets an example, with ReTuna being just a small part of what they do.

快时尚的发展是不可阻挡的,但是如果我们对此作出相应的措施,思考以增加循环量为方法的可持续发展的方法,这也不失为一项措施。在这一方面,不得不承认的是瑞典的确是起到了榜样作用,ReTuna只是他们做的一小部分。




11 views0 comments

Comments


bottom of page